ઇચ્છા પર કાબૂ જ્યાં અમે ના રાખી શક્યા, ત્યાં વર્તનને અમે સુધારી ના શક્યા
મુસીબતોની ખાઈ એવી ખોદી, કે ખુદ પડ્યા એમાં, ને અન્યને પણ પાડતા રહ્યા
કરી કોશિશ પ્રભુ, સુધરવાની, કામિયાબીના દ્વાર સુધી પહોંચી ના શક્યા
કરતા રહ્યા પીછેહઠ અમે તો સદા, કદમ આગળ મૂકી ના શક્યા
બન્યા ભોગ જ્યાં ખુદના કર્તૃત્વનો, ત્યાં ક્ષણ-બે-ક્ષણ અમે સુધરીને રહ્યા
ભરાયા ઘા જ્યાં અમારા જખમના, પાછા હતા એવા ને એવા અમે તો રહ્યા
આપ્યો સાથ અમને જેણે, સાથ એને અમે પૂરો આપી ના શક્યા
રહ્યા મદમસ્ત અમે એવા અમારી મસ્તીમાં, કે ખુદને સુધારવાની જરૂર ના સમજ્યા
ચાર ઇચ્છા પર મૂક્યો કાબૂ, પાંચમી ઇચ્છાએ કાબૂ ખોતા રહ્યા
કરીએ, કાંઈ ના કરીએ, એ પહેલાં નકારાત્મક નિર્ણય અમે આપતા રહ્યા
- સંત શ્રી અલ્પા મા
icchā para kābū jyāṁ amē nā rākhī śakyā, tyāṁ vartananē amē sudhārī nā śakyā
musībatōnī khāī ēvī khōdī, kē khuda paḍyā ēmāṁ, nē anyanē paṇa pāḍatā rahyā
karī kōśiśa prabhu, sudharavānī, kāmiyābīnā dvāra sudhī pahōṁcī nā śakyā
karatā rahyā pīchēhaṭha amē tō sadā, kadama āgala mūkī nā śakyā
banyā bhōga jyāṁ khudanā kartr̥tvanō, tyāṁ kṣaṇa-bē-kṣaṇa amē sudharīnē rahyā
bharāyā ghā jyāṁ amārā jakhamanā, pāchā hatā ēvā nē ēvā amē tō rahyā
āpyō sātha amanē jēṇē, sātha ēnē amē pūrō āpī nā śakyā
rahyā madamasta amē ēvā amārī mastīmāṁ, kē khudanē sudhāravānī jarūra nā samajyā
cāra icchā para mūkyō kābū, pāṁcamī icchāē kābū khōtā rahyā
karīē, kāṁī nā karīē, ē pahēlāṁ nakārātmaka nirṇaya amē āpatā rahyā
|