કરીશ જો હું ભાવભરી ભક્તિ પ્રભુ તારી, તો પામીશ તને પ્રભુ. વિશ્વાસ અને પ્રયત્નની ડોરથી પામવાની છે તને. પ્રભુ, શંકાનું હશે જ્યાં સ્થાન મારા હૃદયમાં, કેમ કરીને પામું તને? પામવાની તો વાત દૂર પ્રભુ, તને હું પોકારી નહીં શકું. આવશે જો તારા ખરાબ વિચાર, તો કેમ કરી થાશે મારી સદ્દબુદ્ધિ? ક્યાંથી મળશે મને મારું નિર્મળ જીવન. મુક્તિની તો વાત ક્યાં કરું પ્રભુ જીવનમાં, પણ મુક્તપણે જીવી નહીં શકું, નહીં બનું યોગ્ય તારા આ વિશ્વમાં. કોઈપણ અવતાર લઈ ઉતરવાનું ગુમાવીશ. આ તારું આપેલું સ્થાન નહીં ઓળખું જો હું સમયની અંદર. તો પસ્તાવું પડશે મને ભવોભવ રે પ્રભુ.
હૈયાના આ ઉછાળાઓ, ક્યાં સુધી મને સતાવશે? એવા તો કેવા કર્મ કર્યા પ્રભુ મેં, જાણ જેની મને તો નથી, પણ ભોગવવા એ તો પડે છે? ક્યારે જોઈ શકીશ મારી અદૃશ્યતાને દૃશ્યમાં? ક્યાં સુધી જન્મ લેતી રહેશે નવીનવી અપેક્ષાઓ મારા હૃદયમાં? નામ લઊં જ્યાં તારું, ઇચ્છા ત્યાં તો નવી પ્રગટ થાય છે. ક્યારે દૂર કરીશ આ મારી ખોટી ચિંતવનાને? નામ જ જાણું તારું રે પ્રભુ, ન જાણું તારા નામના અર્થને. ત્યાં તો યાદ આવે મારી ઇચ્છાઓ. નવી આકાર લઈ પ્રગટ થઈને રહું છું પ્રભુ તારાથી દૂર ને દૂર. થાકી ગઈ છું પ્રભુ હું હવે. નથી શક્તિ મારી પાસે પ્રયત્નની પણ, હવે થાકી ગઈ છું હું આ જીવનથી પ્રભુ. હવે તો તું સમાવી લે મને તારી અંદર, મુક્ત કર આ બંધનથી. જકડીલે તારી મજબૂત જંજીરમાં, તારી મુક્તપણાની કેદ આપી દે મને.
- સંત શ્રી અલ્પા મા
|
Transliteration in English
|
|
karīśa jō huṁ bhāvabharī bhakti prabhu tārī, tō pāmīśa tanē prabhu. viśvāsa anē prayatnanī ḍōrathī pāmavānī chē tanē. prabhu, śaṁkānuṁ haśē jyāṁ sthāna mārā hr̥dayamāṁ, kēma karīnē pāmuṁ tanē? pāmavānī tō vāta dūra prabhu, tanē huṁ pōkārī nahīṁ śakuṁ. āvaśē jō tārā kharāba vicāra, tō kēma karī thāśē mārī saddabuddhi? kyāṁthī malaśē manē māruṁ nirmala jīvana. muktinī tō vāta kyāṁ karuṁ prabhu jīvanamāṁ, paṇa muktapaṇē jīvī nahīṁ śakuṁ, nahīṁ banuṁ yōgya tārā ā viśvamāṁ. kōīpaṇa avatāra laī utaravānuṁ gumāvīśa. ā tāruṁ āpēluṁ sthāna nahīṁ ōlakhuṁ jō huṁ samayanī aṁdara. tō pastāvuṁ paḍaśē manē bhavōbhava rē prabhu.
haiyānā ā uchālāō, kyāṁ sudhī manē satāvaśē? ēvā tō kēvā karma karyā prabhu mēṁ, jāṇa jēnī manē tō nathī, paṇa bhōgavavā ē tō paḍē chē? kyārē jōī śakīśa mārī adr̥śyatānē dr̥śyamāṁ? kyāṁ sudhī janma lētī rahēśē navīnavī apēkṣāō mārā hr̥dayamāṁ? nāma laūṁ jyāṁ tāruṁ, icchā tyāṁ tō navī pragaṭa thāya chē. kyārē dūra karīśa ā mārī khōṭī ciṁtavanānē? nāma ja jāṇuṁ tāruṁ rē prabhu, na jāṇuṁ tārā nāmanā arthanē. tyāṁ tō yāda āvē mārī icchāō. navī ākāra laī pragaṭa thaīnē rahuṁ chuṁ prabhu tārāthī dūra nē dūra. thākī gaī chuṁ prabhu huṁ havē. nathī śakti mārī pāsē prayatnanī paṇa, havē thākī gaī chuṁ huṁ ā jīvanathī prabhu. havē tō tuṁ samāvī lē manē tārī aṁdara, mukta kara ā baṁdhanathī. jakaḍīlē tārī majabūta jaṁjīramāṁ, tārī muktapaṇānī kēda āpī dē manē.
પ્રેમ સાગર મારો છે, તારી પાસે છે તો આખો સમુદ્ર ભરેલો પ્રેમનો
છે તું તો ધીરજનો ભંડાર પ્રભુ
|