जानकर, ना तुझे जानु प्रभु, पहचानकर भी ना पहचानु
ना जानु तुझको, फिर भी तुझको ही पुकारु
नील गगन का एक चाँद कहूँ, या धरती का एक फूल
देखकर तुझे क्या कहूँ, वह गई मैं तो भूल
चाँदनी का चाँद कहूँ, या सरिता का सागर
डूब जाऊँ तुझमें, भर लूँ अपनी खाली गागर
पानी से भरा एक बादल कहूँ, या रीमझीम बरसती बारिश
भीगूँ ऐसे मैं तेरी धारा में, मेरी पुरी हो जाए हर ख्वाईश
साँसों की खुशबू कहूँ, या दिल की धडकन कहूँ
तेरी आँखे ही तो है, मेरे दिल का दर्पण
- संत श्री अल्पा माँ
jānakara, nā tujhē jānu prabhu, pahacānakara bhī nā pahacānu
nā jānu tujhakō, phira bhī tujhakō hī pukāru
nīla gagana kā ēka cām̐da kahūm̐, yā dharatī kā ēka phūla
dēkhakara tujhē kyā kahūm̐, vaha gaī maiṁ tō bhūla
cām̐danī kā cām̐da kahūm̐, yā saritā kā sāgara
ḍūba jāūm̐ tujhamēṁ, bhara lūm̐ apanī khālī gāgara
pānī sē bharā ēka bādala kahūm̐, yā rīmajhīma barasatī bāriśa
bhīgūm̐ aisē maiṁ tērī dhārā mēṁ, mērī purī hō jāē hara khvāīśa
sām̐sōṁ kī khuśabū kahūm̐, yā dila kī dhaḍakana kahūm̐
tērī ām̐khē hī tō hai, mērē dila kā darpaṇa
|
Explanation in English
|
|
Even after understanding you, I don’t know you Oh God, even after recognising you, I can’t identify you.
I don’t know you, yet I call out to you.
Shall I call you a moon of the blue sky, or should I call you a flower of the earth?
Seeing you, what should I call you? That is what I have forgotten.
Shall I call you the moonlight of the moon or the ocean of the stream?
I want to drown in you and fill my empty pot.
Shall I call you a water laden cloud or the pitter patter of small raindrops?
I should get drenched in your flow in such a way that all my desires are completed.
Shall I call you the fragrance of the breath or the beating of the heart?
Your eyes are the mirror of my heart.
|